魔法失效之時

  從2008年到2013年,經歷了許許多多的事情。
  因為是個念舊的人,所以才不想割捨這一塊吧,陪伴我這麼多年來的時光,希望它能夠一直持續,如果把我這些年來的心情打出來,會不會減少一點點對リンちゃん的罪惡感呢?明明說好要一直喜歡下去的呢。

  早在2009年時我就產生「想脫離這一塊啦」的想法,但終究沒有完全做到還是拖拖拉拉到至今,口中還說著自己喜歡「VOCALOID」跟「鏡音リン」。但從什麼時候開始,那種感情漸漸真的消退,或許是大環境影響,或是朋友的脫離,甚至說穿了是已經「不喜歡」了。
  真的是無法割捨嗎?時間一長就自動退出的人有什麼資格說那些大話。

  回到標題,其實是取自曼荼羅P的魔法が解ける前に,作為「ジェバンニpと、曼荼羅pのてるてる坊主」企劃的第一首曲子。
  歌名取得很惡意,那是由ジェバンニP的小說出道作《エレGY》中主角所遭遇過的事情。
  因為隔了一層網路,無法得知「那邊的人」的真實情況,我們小小的腦袋就擅自編造了許多形象,認定那就是事實,而開始無止境的妄想。當我們真的某一天接觸了「那邊的人」之後,卻無法接受那些真實面,擅自認為自己被騙,進而變得討厭「那邊的人」。 
  不管是網路也好,偶像也好,得知那些不堪的事實後,我們往往都會開始避而不見,甚至直接逃走當作什麼事都沒發生。而「那邊的人」毫無感覺嗎?那當然是不可能的,為了不讓我們失望,施了魔法暫時矇蔽我們的眼睛,假裝帥氣,假裝可愛,假裝自己很會什麼,一切的一切全都是假的,那是只能建立在網路或者電視上,維持脆弱不堪但美麗的幻覺,俗稱「魔法現象」,由ジェバンニP本人自己經歷過的真實事件。


***

  2014年的補充。喜歡リンちゃん的時間即將邁入第六年。
  「終於買了エレGY的實體本啦啊啊啊」這是今年的我。
  這份稿子已經放了一年多了,卻一直是草稿的模式,當時我卡在翻譯歌詞的部份遲遲未送出,現在來看還真是慘不忍睹的翻譯……有錯請鞭,雖然應該沒什麼人會看才對。
  第一次拿著日文原文小說實體本在看,很多不熟的單字還是邊查單字邊看完,雖然後來就懶了直接嗑,所以是囫圇吞棗的草草看個大概,有時間會再看一次。

  至今還是認為這首是隱晦的情歌,想在所愛之人面前維持美好形象的自己,是多麼美麗又痛苦的事啊,即便是幾乎凋零的夢想,也希望它能持續到永遠。
   不知道「魔法現象」的其他聽眾聽起來會是什麼感覺,其實蠻想知道的,雖然無法確定這是否真的指名「魔法現象」,暫時就當作是這樣吧。



魔法が解ける前に・・・
在魔法解除之前……

君が教えてくれた あの展望台から

你跟我說過 從那個觀景台
大好きな町並みを 眺めていた
可以眺望 喜歡的街道
あの文具屋や あの駄菓子屋であった
有那個文具店 和那個糖果店
大冒険を 覚えているかい?

還記得 那場冒險嗎?

君が育った町は 都市計画が進み

陪伴你成長的小鎮 開始了都市計畫
あの頃の面影を 残していない

過往的景象 無法殘存下來
あの公園や あの交差点はもう

那個公園和 那個路口已經
君の中にあるだけさ

只能存在你心中了

そして箱庭の空へ 飛び立つ鳥は
向庭園盆栽的天空 起飛的鳥兒
故郷(ふるさと)の歌を歌う

正唱著故鄉之歌
音は優しく 君を包み込んで
溫柔的聲音 將你包覆著

現実を灰にして 鈍い痛みを残す
在現實化為灰後 感到隱隱作痛

魔法が解ける前に 全てが変わる前に

在魔法解除之前 在全部都變樣之前
君に伝えたい事があるんだ
好想告訴你一些事
それは、夢の続きさ

那就是,夢的續章呀

君が弾き語っていた あの曲は何だっけ
你邊彈邊說著 那是什麼樣的曲子
MDはもう再生出来ない
直到無法播放為止
放課後の空 海辺の公園ジャックして

下課後的天空 海濱公園插進插孔
僕の耳元で叫んでいた
在我耳邊叫喊著

自転車通学路 何も無い毎日は
自行車上學路線 什麼都沒有的每一天
イヤホンで瓶詰られた世界さ

用耳機塞滿了世界
CDウォークマン ラジオ音源焼いて

CD隨身聽 燒製廣播音源
展望台で聴いていた

在觀景台上聆聽著

そして憧れを抱き 目指した人の

然後懷著憧憬 當成目標的那個人
隣で今 歌うのさ

正在旁邊 唱歌呀
音は優しく 君を包み込んで
溫柔的聲音 將你包覆著
現実を灰にして 鈍い痛みを残す
在現實化為灰後 才感到隱隱作痛
魔法が解ける前に
在魔法解除之前


ねえ



魔法が解ける前に 全てが変わる前に
在魔法解除之前 在全部都變樣之前

君に伝えたい事があるんだ
好想告訴你一些事
それは、夢の続きさ
那就是,夢的續章呀

それは、夢の続きさ
那就是,夢的續章呀

張貼留言

0 留言